找回密码

查看: 1684|回复: 4

[REMUX.HEVC] 角斗士.Gladiator.2000.EXTENDED.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 68.66GB

[复制链接]
蓝光币
1865
发表于 2023-3-14 14:07:47 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 角斗士 / 帝国骄雄(港) / 神鬼战士(台) / 鬼神战士
◎片  名 Gladiator
◎年  代 2000
◎产  地 美国 / 英国 / 马耳他 / 摩洛哥
◎类  别 剧情 / 行动 / 冒险
◎语  言 英语
◎上映日期 2000-05-05(美国)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★✦☆
◎IMDb评分  8.5/10 from 1,518,258 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0172495/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.6/10 from 214,784 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1293530/
◎片  长 155分钟 / 171分钟(加长版)
◎导  演 雷德利·斯科特 / Ridley Scott
◎演  员 罗素·克劳 / Russell Crowe | 饰 Maximus
      华金·菲尼克斯 / Joaquin Phoenix | 饰 Commodus
      康妮·尼尔森 / Connie Nielsen | 饰 Lucilla
      奥列佛·里德 / Oliver Reed | 饰 Proximo
      理查德·哈里斯 / Richard Harris | 饰 Marcus Aurelius
      德里克·雅各比 / Derek Jacobi | 饰 Gracchus
      杰曼·翰苏 / Djimon Hounsou | 饰 Juba
      大卫·斯科菲尔德 / David Schofield | 饰 Falco
      约翰·斯拉普内尔 / John Shrapnel | 饰 Gaius
      托马斯·阿拉纳 / Tomas Arana | 饰 Quintus
      拉尔夫·莫勒 / Ralf Moeller | 饰 Hagen
      斯宾塞·崔特·克拉克 / Spencer Treat Clark | 饰 Lucius
      戴维·海明斯 / David Hemmings | 饰 Cassius
      汤米·弗拉纳根 / Tommy Flanagan | 饰 Cicero
      史文-欧尔·托尔森 / Sven-Ole Thorsen | 饰 Tigris
      欧米德·吉亚李利 / Omid Djalili | 饰 Slave Trader
      Chris Kell Chris Kell | 饰 Scribe
      托尼·库兰 / Tony Curran | 饰 Assassin #1
      大卫·拜利 / David Bailie | 饰 Engineer
      艾尔·阿什顿 / Al Ashton | 饰 Rome Trainer #1
      雷·卡雷贾 / Ray Calleja | 饰 Lucius' Attendant
      詹妮娜·法西奥 / Giannina Facio | 饰 Maximus' Wife
      乔治·坎塔里尼 / Giorgio Cantarini | 饰 Maximus' Son
      阿兰·柯德勒 / Allan Corduner | 饰 Trainer 1 extended edition
      迈克尔·梅林杰 / Michael Mellinger | 饰 Trainer 2
      亚当·利维 / Adam Levy | 饰 Officer 1
      吉力·吉尔克里斯特 / Gilly Gilchrist | 饰 Officer 2
       Kjeld Gogosha-Clark | 饰 CGI Motion Capture Gladiator
      尼克·梅因 / Nic Main | 饰 Roman Soldier
      若昂·科斯塔·梅内塞斯 / João Costa Menezes | 饰 Roman Soldier
      迈克·米切尔 / Mike Mitchell | 饰 Fighter
      诺曼·坎贝尔·里斯 / Norman Campbell Rees | 饰 Sedan Chair Carrier
      布瑞恩·斯米吉 / Brian Smyj | 饰 Coliseum Gladiator
      童自荣 / Zirong Tong
      乔榛 / Zhen Qiao
      沈晓谦 / Xiaoqian Shen
      杰夫·鲁多姆 / Jeff Rudom | 饰 冥王星,碎颅者
◎编  剧 大卫·弗兰佐尼 / David Franzoni
      约翰·洛根 / John Logan
      威廉姆·尼克尔森 / William Nicholson
◎制  片  人 史蒂文·斯皮尔伯格 / Steven Spielberg
      雷德利·斯科特 / Ridley Scott
      劳里·麦克唐纳 / Laurie MacDonald
      道格拉斯·威克 / Douglas Wick
◎音  乐 汉斯·季默 / Hans Zimmer
◎摄  影 弗朗哥·玛利亚·萨拉蒙 / Franco Maria Salamon
◎服  装 詹蒂·叶茨 / Janty Yates
◎化  妆 马雷斯·朗根 / Marese Langan
      伊凡娜·普里莫拉克 / Ivana Primorac
      格拉汉姆·约翰斯通 / Graham Johnston
      特雷福·普朗德 / Trefor Proud
      Ana Bulajic-Crcek Ana Bulajic-Crcek
      乔·艾伦 / Jo Allen
◎视觉殊效 蒂姆·伯克 / Tim Burke
      Grahame Andrew Grahame Andrew
      罗布·哈维 / Rob Harvey
      查里·亨利 / Charley Henley
      Simon Hughes Simon Hughes
      Wesley Sewell Wesley Sewell
      安迪·坎德 / Andy Kind
      David Lomax David Lomax
      米歇尔·莫恩 / Michele Moen
      艾玛·诺顿 / Emma Norton
      尼基·佩尼 / Nikki Penny
      洛朗·乌格尼奥 / Laurent Hugueniot
      本·莫里斯 / Ben Morris
      Robin Aristorenas Robin Aristorenas
      Rob Allman Rob Allman
◎简  介 
  马克西·蒙斯(罗素·克劳 饰)是罗马帝国战功显赫,受人拥戴的上将军。老国王马库斯·奥利利乌斯(理查德·哈里斯 饰)对上将军欣赏有加,成心加冕于他。老国王对将军这类超越亲情的溺爱自然招来太子康莫迪乌斯的吃醋与不安,太子伺机杀戮父亲,争先登上王位,并顿时命令诛杀上将军一家。
  马克西蒙斯死里逃生躲过暴君的魔爪,可是他一切的家人都未能幸免于难,返回故里,他只看到满目疮痍的破败气象。穷途末路的马克西蒙斯只能投身为奴,从昔日的上将军沦为一位角斗士,在血腥厮杀中轻易求生。
  凭仗勇敢的气势和高明的技艺,马克西蒙斯渐渐脱颖而出,升级到罗马的大角斗场。这一次,他的剑直指暴君康莫迪乌斯,落空亲人的疾苦,沦为仆从的屈辱,在马克西蒙斯的心里燃起了熊熊怒火。
◎获奖情况 
  第73届奥斯卡金像奖 (2001)
  最好影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  最好男配角 罗素·克劳
  最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  最好原创剧本(提名) 大卫·弗兰佐尼,约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森
  最好摄影(提名) 约翰·马西森
  最好剪辑(提名) 彼得罗·斯卡利亚
  最好视觉结果 约翰·尼尔森,尼尔·科博尔德,蒂姆·伯克,罗布·哈维
  最好声响 斯科特·米兰,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  最好艺术指导(提名) 克里斯皮安·萨利斯,阿瑟·马克斯
  最好打扮设想 詹蒂·叶茨
  最好原创配乐(提名) 汉斯·季默
  第58届金球奖 (2001)
  电影类 最好剧情片
  电影类 最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影类 剧情片最好男配角(提名) 罗素·克劳
  电影类 最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯
  电影类 最好原创配乐 丽莎·杰勒德,汉斯·季默
  第54届英国电影学院奖 (2001)
  电影奖 最好影片 道格拉斯·威克,布兰科·拉斯蒂格,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最好导演(提名) 雷德利·斯科特
  电影奖 最好男配角(提名) 罗素·克劳
  电影奖 最好男配角(提名) 华金·菲尼克斯,奥列佛·里德
  电影奖 最好原创剧本(提名) 约翰·洛根,威廉姆·尼克尔森,大卫·弗兰佐尼
  电影奖 最好摄影 约翰·马西森
  电影奖 最好剪辑 彼得罗·斯卡利亚
  电影奖 最好化装/发型(提名) 格拉汉姆·约翰斯通,保罗·恩杰伦
  电影奖 最好打扮设想(提名) 詹蒂·叶茨
  电影奖 最好艺术指导 阿瑟·马克斯
  电影奖 最好特别视觉结果(提名) 罗布·哈维,约翰·尼尔森,蒂姆·伯克,尼尔·科博尔德
  电影奖 最好原创音乐(提名) 汉斯·季默,丽莎·杰勒德
  电影奖 最好音效(提名) 斯科特·米兰,佩尔·霍尔伯格,鲍勃·贝默尔,肯·韦斯顿
  电影奖 观众挑选奖
  第24届日本电影学院奖 (2001)
  最好外语片(提名)
  第1届美国电影学会奖 (2000)
  年度佳片
◎台词金句
  Juba: Can they hear you?
  朱巴:他们能闻声你吗?
  Maximus: Who?
  麦克西莫斯:谁?
  Juba: Your family. In the afterlife.
  朱巴:你的家人,在阴间。
  Maximus: Oh yes.
  麦克西莫斯:哦是的。
  Juba: What do you say to them?
  朱巴:你对他们说什么?
  Maximus: To my son - I tell him I will see him again soon. To keep his heels down while riding his horse. To my wife... that is not your business.
  麦克西莫斯:我对我的儿子说,我将会很快见到他,骑马的时辰要放下脚跟。我对我妻子说的话不关你的事。
  Commodus: You wrote to me once, listing the four chief virtues. Wisdom, Justice, Fortitude and Temperance. As I read the list, I knew I had none of them. But I have other virtues, father. Ambition, that can be a virtue when it drives us to excel. Resourcefulness. Courage. Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. Devotion, to my family, to you. But none of my virtues were on your list. Even then, it was as if you didn't want me for your son.
  科莫多斯:你曾将四种重要的美德写给我。聪明、公道、坚忍和控制。在我看到的时辰,我晓得我自己不具有这些美德。但我有其他的美德,父亲。那就是让我胜过他人的野心,神机妙算和勇气。也许不是在疆场上,但有很多形式的勇气。还有虔敬,对我的家人和你。但你列的票据上没有我的美德,似乎你不想让我作你的儿子。
  Marcus Aurelius: Oh, Commodus, you go too far.
  马库斯:哦,科莫多斯,你太偏激了。

  Lucilla: Today I saw a slave become more powerful than the Emperor of Rome.
  露西拉:明天我见到一个比罗马天子还强大的仆从。
  Commodus: The general who became a slave. The slave who became a gladiator. The gladiator who defied an emperor. Striking story! But now, the people want to know how the story ends. Only a famous death will do. And what could be more glorious than to challenge the Emperor himself in the great arena?
  科莫多斯:酿成仆从的将军。酿成角斗士的仆从。应战天子的角斗士。何等惊人的故事!可是现在,人们想晓得故事的终局。只要为了声誉而死才能完成。还有什么比在巨大的竞技场上向天子应战更名誉呢?
  Lucius Verus: Are you the one they call the Spaniard?
  卢修斯:你就是他们称作西班牙人的人?
  Maximus: Yes.
  麦克西莫斯:是的。
  Lucius Verus: They said you were a giant. They said you could crush a man's skull with one hand.
  卢修斯:他们说你是个大力士。他们说你用一只手就能捏碎人的脑壳。
  Maximus: A man's? No. A boy's?
  麦克西莫斯:不,是男孩的脑壳。
  Lucilla: My brother hates all the world and you most of all.
  露西拉:我的哥哥悔恨全天下,而最恨的人就是你。
  Maximus: Because your father chose me.
  麦克西莫斯:由于你父亲挑选了我。
  Lucilla: No. Because my father loved you. And because I loved you.
  露西拉:由于我父亲爱你,而且我也爱你。
◎幕后揭秘
  重现罗马帝国
  一个罗马角斗士站在竞技场中心瞻仰着国王,期待他决议生死,国王伸出拇指,暴露不成饶恕的脸色,预备做出正法失利者的手势。这番场景出自19世纪法国学院派画家让·莱昂·热罗姆(Jean-Leon Gerome)的名作《Pollice Verso》,而导演雷德利·斯科特拍摄《角斗士》的灵感正是由此而来。在交出剧本之前,建造人沃尔特·F·帕克斯和道格拉斯·维克先向斯科特展现了这幅名画。“他们走进我的办公室,将一幅复制品放在桌上,”斯科特回忆说,“那画面让我想起罗马帝国的光荣和邪恶,从那一刻起我便被深深吸引了。”
  紧随厥后,斯科特看到了名为“角斗士”的剧本。维克说:“编剧大卫·弗兰佐尼找到我说希望拍摄一部有关古罗马的电影,我们在研讨中发现,古罗马文化的各个方面都与竞技场有关,竞技场是那时一切社会阶级的中心,修建、排水和金属制造等相关技术是以获得了冲破性停顿,随着领会不竭加深,我们越发相信竞技场是影片故事发生的理想地址。”帕克斯补充说:“我们在创作早期就预备塑造出一个能率领观众展开古罗马期间感情之旅的勇士,随着剧本逐步成形,我们起头意想到物色影片导演才最具应战,他不单要有能利巴握片中壮观恢宏的场景,还须精通人物和故事的需要元素,不能让影片布景鹊巢鸠占。从一路头起,雷德利·斯科特就是我们眼中的首选。”
  虽然斯科特对本片满怀热情,但他深知拍摄角斗士题材电影存在风险,由于今世人对该范例片的认可水平还尚未可知。“《斯巴达克斯》是40年前的电影,”斯科特说,“而《宾虚》就更久远了,这些电影逗留在我青年期间的记忆深处。在步入新千年之际,我想我们应当重温曩昔两千年中最重要的历史期间,而罗马帝国的兴衰史正是最浓厚的一笔。”
  鸿篇巨制.
  为饰演凶悍强悍的角斗士,罗素·克劳、杰曼·翰苏和拉尔夫·莫勒必须具有过人的体能,在特技调和人菲尔·尼尔森(Phil Neilson)的率领下,三人伴同众多特技人和其他饰演角斗士的演员接管了严酷的角斗士培训。克劳回忆说:“虽然我出演过的影片中不乏行动戏,可此次却异常艰辛。当我接管这个脚色时,从没想到会承受如此严酷的体能练习,在此时代,我甚至曾对当初的决议发生了思疑。”斯科特说:“我想法让罗素在只要走路和扳谈的场景中获得休息,可交兵场景总是相继而至,所以满身酸痛的他难免疲惫不胜。”
  曾介入拍摄《勇敢的心》的肉搏大师尼古拉斯·鲍威尔(Nicholas Powell)担当着设想片中击剑行动的重任,他还必须教会主演、特技人和1000名姑且演员若何应用各类剑术行动。由于克劳的戏份是重中之重,所以鲍威尔在影片开拍的数周前就前往澳大利亚起头一对一的教授。鲍威尔诠释说:“斯科特希望拍摄画面结果更好的近身奋斗,可这也更危险,由于我们利用的是金属兵器。武感行动的机会必须恰到益处,而且演员也要时辰连结警戒,以防形成误伤。”
  若何在片中控制竞技场中的虎演员是影片拍摄进程中最辣手的困难,虽然它们从小便被驯服,但倘使有人在眼前跑来跑去,它们会以为是玩具,所以演职职员必须严加提防,正如建造人布兰科·拉斯蒂格所说:“山君就像大猫一样,你可以指使它们,可它们却不会总是乖乖听话。”剧组在拍摄竞技场场景时共利用了5只山君,一位备有麻醉器械的兽医全程待命,出于平安斟酌,剧组规定罗素·克劳与山君的间隔不得少于15英尺。
  马克西莫斯率兵大战日耳曼人的剧烈场景在英公法恩汉姆(Farnham)四周的森林中拍摄完成,剧组的拍摄机会恰到益处,由于英国林业委员会已经决议将该地区的一切林木全数砍伐,斯科特曾乐不成支的说道:“我会为你们把这片森林统统烧掉。”这段场景的拍摄为期4天,在特技总监尼尔·考博德(Neil Corbould)的监视下,弓箭手和射箭机共射出了16000支熄灭箭和1万支常规箭。由于摄影师和摄影车没法跟上冲下陡坡和穿越树林的战马,所以摄影指导约翰·马西森将摄影机安装在类似于单轨的钢管上,沿地形活动的摄影机由此可以实时捕捉到排山倒海的壮观场景。
  片中罗马帝国市中心景观在马耳他由200名英国技术职员和100名马耳他工匠耗时19周搭建而成,那时正值当地30年来最严寒的冬季,天气条件很是卑劣。作为整片外景地的中心修建,大竞技场的建造充实顺从了原样,可由于时候和场地有限,剧组不成能完成一个完整的全尺寸复制品,因而艺术指导阿瑟·马克斯的修建团队只建造了原有三层修建结构的第一层,而且周长也只及实物的三分之一,残剩的部分则由先辈的CGI技术完成。在现实拍摄时,制片方启用了2000名姑且演员,其他的33000名观众全由电脑天生。
  1. Video
  2. ID : 1
  3. ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
  4. Format : HEVC
  5. Format/Info : High Efficiency Video Coding
  6. Format profile : Main 10@L5.1@High
  7. HDR format : Dolby Vision, Version 1.0, dvhe.07.06, BL+EL+RPU, Blu-ray compatible / SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  8. Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
  9. Duration : 2 h 50 min
  10. Bit rate : 50.1 Mb/s
  11. Width : 3 840 pixels
  12. Height : 2 160 pixels
  13. Display aspect ratio : 16:9
  14. Frame rate mode : Constant
  15. Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
  16. Color space : YUV
  17. Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
  18. Bit depth : 10 bits
  19. Bits/(Pixel*Frame) : 0.252
  20. Stream size : 59.9 GiB (87%)
  21. Language : English
  22. Default : No
  23. Forced : No
  24. Color range : Limited
  25. Color primaries : BT.2020
  26. Transfer characteristics : PQ
  27. Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
  28. Mastering display color primaries : Display P3
  29. Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  30. Maximum Content Light Level : 1000 cd/m2
  31. Maximum Frame-Average Light Level : 497 cd/m2
  32. Original source medium : Blu-ray
  33. Audio #1
  34. ID : 2
  35. ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
  36. Format : DTS XLL X
  37. Format/Info : Digital Theater Systems
  38. Commercial name : DTS-HD Master Audio
  39. Codec ID : A_DTS
  40. Duration : 2 h 50 min
  41. Bit rate mode : Variable
  42. Bit rate : 3 821 kb/s
  43. Channel(s) : 8 channels
  44. Channel(s)_Original : Object Based
  45. ChannelLayout_Original : Object Based
  46. Sampling rate : 48.0 kHz
  47. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  48. Bit depth : 24 bits
  49. Stream size : 4.56 GiB (7%)
  50. Title : DTS-X 7.1
  51. Language : English
  52. Default : Yes
  53. Forced : No
  54. Original source medium : Blu-ray
  55. Audio #2
  56. ID : 3
  57. Format : AC-3
  58. Format/Info : Audio Coding 3
  59. Commercial name : Dolby Digital
  60. Codec ID : A_AC3
  61. Duration : 2 h 50 min
  62. Bit rate mode : Constant
  63. Bit rate : 640 kb/s
  64. Channel(s) : 6 channels
  65. Channel layout : L R C LFE Ls Rs
  66. Sampling rate : 48.0 kHz
  67. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  68. Compression mode : Lossy
  69. Stream size : 783 MiB (1%)
  70. Title : DD 5.1
  71. Language : English
  72. Service kind : Complete Main
  73. Default : No
  74. Forced : No
  75. Audio #3
  76. ID : 4
  77. ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
  78. Format : DTS
  79. Format/Info : Digital Theater Systems
  80. Codec ID : A_DTS
  81. Duration : 2 h 50 min
  82. Bit rate mode : Constant
  83. Bit rate : 255 kb/s
  84. Channel(s) : 2 channels
  85. Channel layout : L R
  86. Sampling rate : 48.0 kHz
  87. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  88. Bit depth : 24 bits
  89. Compression mode : Lossy
  90. Stream size : 312 MiB (0%)
  91. Title : DTS 2.0
  92. Language : English
  93. Default : No
  94. Forced : No
  95. Original source medium : Blu-ray
  96. Audio #4
  97. ID : 5
  98. ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
  99. Format : DTS
  100. Format/Info : Digital Theater Systems
  101. Codec ID : A_DTS
  102. Duration : 2 h 50 min
  103. Bit rate mode : Constant
  104. Bit rate : 768 kb/s
  105. Channel(s) : 6 channels
  106. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  107. Sampling rate : 48.0 kHz
  108. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  109. Bit depth : 24 bits
  110. Compression mode : Lossy
  111. Stream size : 939 MiB (1%)
  112. Title : DTS 5.1
  113. Language : French
  114. Default : No
  115. Forced : No
  116. Original source medium : Blu-ray
  117. Audio #5
  118. ID : 6
  119. ID in the original source medium : 4356 (0x1104)
  120. Format : DTS
  121. Format/Info : Digital Theater Systems
  122. Codec ID : A_DTS
  123. Duration : 2 h 50 min
  124. Bit rate mode : Constant
  125. Bit rate : 768 kb/s
  126. Channel(s) : 6 channels
  127. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  128. Sampling rate : 48.0 kHz
  129. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  130. Bit depth : 24 bits
  131. Compression mode : Lossy
  132. Stream size : 939 MiB (1%)
  133. Title : DTS 5.1
  134. Language : Russian
  135. Default : No
  136. Forced : No
  137. Original source medium : Blu-ray
  138. Audio #6
  139. ID : 7
  140. ID in the original source medium : 4357 (0x1105)
  141. Format : DTS
  142. Format/Info : Digital Theater Systems
  143. Codec ID : A_DTS
  144. Duration : 2 h 50 min
  145. Bit rate mode : Constant
  146. Bit rate : 768 kb/s
  147. Channel(s) : 6 channels
  148. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  149. Sampling rate : 48.0 kHz
  150. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  151. Bit depth : 24 bits
  152. Compression mode : Lossy
  153. Stream size : 939 MiB (1%)
  154. Title : DTS 5.1
  155. Language : Czech
  156. Default : No
  157. Forced : No
  158. Original source medium : Blu-ray
  159. Audio #7
  160. ID : 8
  161. ID in the original source medium : 4359 (0x1107)
  162. Format : AC-3
  163. Format/Info : Audio Coding 3
  164. Commercial name : Dolby Digital
  165. Format settings : Dolby Surround
  166. Codec ID : A_AC3
  167. Duration : 2 h 50 min
  168. Bit rate mode : Constant
  169. Bit rate : 192 kb/s
  170. Channel(s) : 2 channels
  171. Channel layout : L R
  172. Sampling rate : 48.0 kHz
  173. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  174. Compression mode : Lossy
  175. Stream size : 235 MiB (0%)
  176. Title : DD 2.0
  177. Language : English
  178. Service kind : Complete Main
  179. Default : No
  180. Forced : No
  181. Original source medium : Blu-ray
  182. Text #1
  183. ID : 9
  184. Format : UTF-8
  185. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  186. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  187. Duration : 2 h 40 min
  188. Bit rate : 35 b/s
  189. Frame rate : 0.141 FPS
  190. Count of elements : 1360
  191. Stream size : 41.7 KiB (0%)
  192. Language : English
  193. Default : Yes
  194. Forced : No
  195. Text #2
  196. ID : 10
  197. Format : UTF-8
  198. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  199. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  200. Duration : 2 h 41 min
  201. Bit rate : 36 b/s
  202. Frame rate : 0.149 FPS
  203. Count of elements : 1449
  204. Stream size : 43.1 KiB (0%)
  205. Title : SDH
  206. Language : English
  207. Default : No
  208. Forced : No
  209. Text #3
  210. ID : 11
  211. ID in the original source medium : 4768 (0x12A0)
  212. Format : PGS
  213. Muxing mode : zlib
  214. Codec ID : S_HDMV/PGS
  215. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  216. Duration : 2 h 42 min
  217. Bit rate : 24.0 kb/s
  218. Frame rate : 0.299 FPS
  219. Count of elements : 2909
  220. Stream size : 27.8 MiB (0%)
  221. Language : English
  222. Default : No
  223. Forced : No
  224. Original source medium : Blu-ray
  225. Text #4
  226. ID : 12
  227. ID in the original source medium : 4769 (0x12A1)
  228. Format : PGS
  229. Muxing mode : zlib
  230. Codec ID : S_HDMV/PGS
  231. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  232. Duration : 2 h 49 min
  233. Bit rate : 22.2 kb/s
  234. Frame rate : 0.266 FPS
  235. Count of elements : 2707
  236. Stream size : 26.9 MiB (0%)
  237. Language : French
  238. Default : No
  239. Forced : No
  240. Original source medium : Blu-ray
  241. Text #5
  242. ID : 13
  243. ID in the original source medium : 4770 (0x12A2)
  244. Format : PGS
  245. Muxing mode : zlib
  246. Codec ID : S_HDMV/PGS
  247. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  248. Duration : 2 h 49 min
  249. Bit rate : 19.7 kb/s
  250. Frame rate : 0.266 FPS
  251. Count of elements : 2709
  252. Stream size : 23.9 MiB (0%)
  253. Language : Dutch
  254. Default : No
  255. Forced : No
  256. Original source medium : Blu-ray
  257. Text #6
  258. ID : 14
  259. ID in the original source medium : 4771 (0x12A3)
  260. Format : PGS
  261. Muxing mode : zlib
  262. Codec ID : S_HDMV/PGS
  263. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  264. Duration : 2 h 49 min
  265. Bit rate : 21.1 kb/s
  266. Frame rate : 0.266 FPS
  267. Count of elements : 2707
  268. Stream size : 25.7 MiB (0%)
  269. Language : Danish
  270. Default : No
  271. Forced : No
  272. Original source medium : Blu-ray
  273. Text #7
  274. ID : 15
  275. ID in the original source medium : 4772 (0x12A4)
  276. Format : PGS
  277. Muxing mode : zlib
  278. Codec ID : S_HDMV/PGS
  279. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  280. Duration : 2 h 49 min
  281. Bit rate : 20.8 kb/s
  282. Frame rate : 0.266 FPS
  283. Count of elements : 2709
  284. Stream size : 25.2 MiB (0%)
  285. Language : Finnish
  286. Default : No
  287. Forced : No
  288. Original source medium : Blu-ray
  289. Text #8
  290. ID : 16
  291. ID in the original source medium : 4773 (0x12A5)
  292. Format : PGS
  293. Muxing mode : zlib
  294. Codec ID : S_HDMV/PGS
  295. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  296. Duration : 2 h 49 min
  297. Bit rate : 20.5 kb/s
  298. Frame rate : 0.266 FPS
  299. Count of elements : 2711
  300. Stream size : 24.9 MiB (0%)
  301. Language : Norwegian
  302. Default : No
  303. Forced : No
  304. Original source medium : Blu-ray
  305. Text #9
  306. ID : 17
  307. ID in the original source medium : 4774 (0x12A6)
  308. Format : PGS
  309. Muxing mode : zlib
  310. Codec ID : S_HDMV/PGS
  311. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  312. Duration : 2 h 49 min
  313. Bit rate : 20.7 kb/s
  314. Frame rate : 0.265 FPS
  315. Count of elements : 2705
  316. Stream size : 25.1 MiB (0%)
  317. Language : Swedish
  318. Default : No
  319. Forced : No
  320. Original source medium : Blu-ray
  321. Text #10
  322. ID : 18
  323. ID in the original source medium : 4775 (0x12A7)
  324. Format : PGS
  325. Muxing mode : zlib
  326. Codec ID : S_HDMV/PGS
  327. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  328. Duration : 2 h 49 min
  329. Bit rate : 20.5 kb/s
  330. Frame rate : 0.266 FPS
  331. Count of elements : 2707
  332. Stream size : 24.9 MiB (0%)
  333. Language : Czech
  334. Default : No
  335. Forced : No
  336. Original source medium : Blu-ray
  337. Text #11
  338. ID : 19
  339. ID in the original source medium : 4776 (0x12A8)
  340. Format : PGS
  341. Muxing mode : zlib
  342. Codec ID : S_HDMV/PGS
  343. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  344. Duration : 2 h 49 min
  345. Bit rate : 23.7 kb/s
  346. Frame rate : 0.267 FPS
  347. Count of elements : 2726
  348. Stream size : 28.8 MiB (0%)
  349. Language : Greek
  350. Default : No
  351. Forced : No
  352. Original source medium : Blu-ray
  353. Text #12
  354. ID : 20
  355. ID in the original source medium : 4781 (0x12AD)
  356. Format : PGS
  357. Muxing mode : zlib
  358. Codec ID : S_HDMV/PGS
  359. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  360. Duration : 2 h 46 min
  361. Bit rate : 72.9 kb/s
  362. Frame rate : 0.569 FPS
  363. Count of elements : 5698
  364. Stream size : 87.0 MiB (0%)
  365. Language : English
  366. Default : No
  367. Forced : No
  368. Original source medium : Blu-ray
  369. Text #13
  370. ID : 21
  371. ID in the original source medium : 4782 (0x12AE)
  372. Format : PGS
  373. Muxing mode : zlib
  374. Codec ID : S_HDMV/PGS
  375. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  376. Duration : 2 h 50 min
  377. Bit rate : 60.5 kb/s
  378. Frame rate : 0.559 FPS
  379. Count of elements : 5700
  380. Stream size : 73.7 MiB (0%)
  381. Language : French
  382. Default : No
  383. Forced : No
  384. Original source medium : Blu-ray
  385. Text #14
  386. ID : 22
  387. ID in the original source medium : 4783 (0x12AF)
  388. Format : PGS
  389. Muxing mode : zlib
  390. Codec ID : S_HDMV/PGS
  391. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  392. Duration : 2 h 50 min
  393. Bit rate : 67.2 kb/s
  394. Frame rate : 0.559 FPS
  395. Count of elements : 5700
  396. Stream size : 81.7 MiB (0%)
  397. Language : Russian
  398. Default : No
  399. Forced : No
  400. Original source medium : Blu-ray
  401. Text #15
  402. ID : 23
  403. ID in the original source medium : 4784 (0x12B0)
  404. Format : PGS
  405. Muxing mode : zlib
  406. Codec ID : S_HDMV/PGS
  407. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  408. Duration : 2 h 50 min
  409. Bit rate : 66.7 kb/s
  410. Frame rate : 0.559 FPS
  411. Count of elements : 5700
  412. Stream size : 81.2 MiB (0%)
  413. Language : Greek
  414. Default : No
  415. Forced : No
  416. Original source medium : Blu-ray
  417. Text #16
  418. ID : 24
  419. ID in the original source medium : 4785 (0x12B1)
  420. Format : PGS
  421. Muxing mode : zlib
  422. Codec ID : S_HDMV/PGS
  423. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  424. Duration : 2 h 49 min
  425. Bit rate : 281 b/s
  426. Frame rate : 0.006 FPS
  427. Count of elements : 64
  428. Stream size : 350 KiB (0%)
  429. Language : French
  430. Default : No
  431. Forced : No
  432. Original source medium : Blu-ray
  433. Text #17
  434. ID : 25
  435. ID in the original source medium : 4786 (0x12B2)
  436. Format : PGS
  437. Muxing mode : zlib
  438. Codec ID : S_HDMV/PGS
  439. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  440. Duration : 2 h 49 min
  441. Bit rate : 364 b/s
  442. Frame rate : 0.007 FPS
  443. Count of elements : 70
  444. Stream size : 454 KiB (0%)
  445. Language : Russian
  446. Default : No
  447. Forced : No
  448. Original source medium : Blu-ray
  449. Text #18
  450. ID : 26
  451. ID in the original source medium : 4786 (0x12B2)
  452. Format : PGS
  453. Muxing mode : zlib
  454. Codec ID : S_HDMV/PGS
  455. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  456. Duration : 2 h 49 min
  457. Bit rate : 363 b/s
  458. Frame rate : 0.004 FPS
  459. Count of elements : 36
  460. Stream size : 453 KiB (0%)
  461. Language : Russian
  462. Default : No
  463. Forced : No
  464. Original source medium : Blu-ray
  465. Text #19
  466. ID : 27
  467. ID in the original source medium : 4787 (0x12B3)
  468. Format : PGS
  469. Muxing mode : zlib
  470. Codec ID : S_HDMV/PGS
  471. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  472. Duration : 2 h 49 min
  473. Bit rate : 293 b/s
  474. Frame rate : 0.006 FPS
  475. Count of elements : 64
  476. Stream size : 365 KiB (0%)
  477. Language : Czech
  478. Default : No
  479. Forced : No
  480. Original source medium : Blu-ray
  481. Menu
  482. 00:00:00.000 : en:Chapter 01
  483. 00:07:13.307 : en:Chapter 02
  484. 00:12:49.727 : en:Chapter 03
  485. 00:18:44.790 : en:Chapter 04
  486. 00:23:29.324 : en:Chapter 05
  487. 00:32:58.393 : en:Chapter 06
  488. 00:37:34.877 : en:Chapter 07
  489. 00:40:50.573 : en:Chapter 08
  490. 00:47:32.724 : en:Chapter 09
  491. 00:51:35.509 : en:Chapter 10
  492. 00:55:44.090 : en:Chapter 11
  493. 01:02:21.279 : en:Chapter 12
  494. 01:09:56.984 : en:Chapter 13
  495. 01:19:08.160 : en:Chapter 14
  496. 01:29:21.647 : en:Chapter 15
  497. 01:37:11.784 : en:Chapter 16
  498. 01:41:35.798 : en:Chapter 17
  499. 01:51:58.712 : en:Chapter 18
  500. 01:56:36.280 : en:Chapter 19
  501. 02:00:43.486 : en:Chapter 20
  502. 02:04:42.224 : en:Chapter 21
  503. 02:12:18.805 : en:Chapter 22
  504. 02:13:32.587 : en:Chapter 23
  505. 02:24:15.438 : en:Chapter 24
  506. 02:28:48.669 : en:Chapter 25
  507. 02:34:20.751 : en:Chapter 26
  508. 02:38:43.388 : en:Chapter 27
  509. 02:42:57.726 : en:Chapter 28
复制代码











回复

使用道具 举报

蓝光币
140
发表于 2023-3-14 14:36:08 | 显示全部楼层

这东西我收了!谢谢楼主!蓝光电影网真好!
回复

使用道具 举报

蓝光币
368
发表于 2023-3-14 20:52:24 | 显示全部楼层

楼主太厉害了!楼主,电影应该很好看我觉得蓝光电影网真是个好地方!
回复

使用道具 举报

蓝光币
0
发表于 2023-3-14 23:45:37 | 显示全部楼层

这东西我收了!谢谢楼主!蓝光电影网真好!
回复

使用道具 举报

蓝光币
2428
发表于 2023-3-15 00:24:12 | 显示全部楼层
太好啦&萬分感謝版主的無私發佈分享%
回复

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

Archiver| |网站地图

Copyright © 2024 Comsenz Inc. Powered by 蓝光电影网

本站内容由用户自主分享和转载自互联网,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

如有侵权、违反国家法律政策行为,请联系我们,我们会第一时间及时清除和处理!

举报反馈邮箱:4k1080.com@gmail.com

快速回复 返回顶部 返回列表